Give the favour of ~ - ~주다
This is an important lesson because ~주다 is very frequently used in ordinary conversations. First of all, 주다 means "give" and when we attach the spoken form of a verb in front of 주다, it means someone "gives the favour of doing something for someone". For example, 도와 주다 means "give the favour of helping to somebody" which essentially means "I help someone".
- 민희는 엄마를 도와 주었다 = Min-hee gave the favour of helping to Mom. (Min-hee helped Mom)
● Rule
Attach the spoken form of verbs in front of 주다.
- 해 주다 = give the favour of doing
- 가 주다 = give the favour of going
- 와 주다 = give the favour of coming
- 먹어 주다 = give the favour of eating
- 마셔 주다 = give the favour of drinking
- 읽어 주다 = give the favour of reading
- 써 주다 = give the favour of writing
- 봐 주다 = give the favour of seeing
- 들어 주다 = give the favour of listening
- 사 주다 = give the favour of buying
- 팔아 주다 = give the favour of selling
- 가르쳐 주다 = give the favour of teaching
- 도와 주다 = give the favour of helping
- 영호는 시내까지 같이 가 주었다 = Young-ho gave (me) the favour of going to town together (Young-ho went to town with me.)
같이 = together
- 엘리엇은 우리 집에 와 주었다 = Elliot gave (us) the favour of coming to our home. (Elliot came to our house.)
집 = house
- 나는 동생의 밥을 먹어 주었다 = I gave my little brother/sister the favour of eating his/her meal. (I ate my little brother's/sister's meal for them.)
밥 = meal, rice
- 파이퍼교수님은 우리에게 존 칼빈의 신학을 가르쳐 주었다 = Professor Piper gave the favour of teaching John Calvin's theology to us. (Professor Piper taught us John Calvin's theology.)
님 = honorary suffix (usually attached to the name of professions which involve teaching)
For eg. 선생님 = teacher, 목사님 = pastor, 교수님 = professor
신학 = theology
- 나에게 편지를 읽어 줬다 = (someone) gave the favour of reading a letter to me. [(someone) read a letter to me (for me)]
에게 = Particles - 께/에게/한테
줬다 = the contracted form of 주었다
- 피터는 내 노래를 들어 줬어 = Peter gave the favour of listening to my song. [Peter listened to my song for me.]
줬어 = the contracted form of 주었어 (which is the spoken form of 주었다)
- 어떤 아저씨가 도와 줬어요 = Some middle-aged man gave the favour of helping to me (Some middle-aged man helped me.)
아저씨 = middle-aged man (a general term for every married men or men aged between approx. 27~55. On a side note, some men who are actually young get offended if some children call him 아저씨 because that means that young man looks older than he actually is.)
어떤 아줌마 = some middle-aged woman
아줌마 = a middle-aged woman (a general term for every married women or women aged between approx. 27~55. Again, almost all women who are actually young get offended or even hurt if some people call her 아줌마 because that means that young lady looks old. Let us have some discernment.)
어떤 아이 = some child
hi...
ReplyDeleteis there any polite form for this?
Hi Anonymous,
DeleteFor polite forms, you'd just need to replace 주었다 with 주셨다 (Written Korean), and 줬어 with 주셨어 (Spoken Korean).